Az Nevtelen (Az Nevtelen) wrote in ru_history,
Az Nevtelen
Az Nevtelen
ru_history

Category:

ПСМ-110. Горький и Головинский. Часть II

   В разсказе о взаимоотношениях М.В. Головинского с М. Горьком нельзя не упомянуть о другом якобы соавторе ПСМ — Е.П. Семенове (С.М. Когане), о котором с.н.с. М.П. Лепехин счел необходимым умолчать, а заодно вспомнить и о И.Ф. Манасевиче-Мануйлове, которого с.н.с. М.П. Лепехину также решил не упоминать.
   В посте ПСМ-110. Семенов (Коган) цитировался фрагмент из работы С.Г. Сватикова, опубликованной д.и.н. О.В. Будницким в 1999 г. К сожалению, во время написания поста я не был осведомлен о том, что Е.П. Семенов (С.М. Коган) в 1901 г. написал М. Горькому как минимум одно письмо.
   Упоминание о Е.П. Семенове (С.М. Когане) — «А что могу сказать г. Семенову?» — содержится в письме Горького К.П. Пятницкому, опубликованном еще в 1954 г. [1], но в этом издании личность упоминаемого Семенова разъяснена не была, и только в современном издании писем Горького уточнена датировка письма К.П. Пятницкому, а именно 2 (15) декабря 1901 г., Олеиз, и был дан необходимый комментарий [2, с. 424, 462]:

   4 Корреспондент «Новостей» в Париже Е.П. Семенов в письме от 1 (14) ноября 1901 г. предложил Горькому свои услуги в качестве переводчика: «В случае Вашего согласия можно было бы начать с драмы, которую Вы, если верить слухам, написали» (АГ. КГ-п-69-11-1). (...)
   Семенов (наст. фам. и имя Коган Соломон Моисеевич) Евгений Петрович, журналист, переводчик, корреспондент газеты «Новости» в Париже 86, 219, 424.

   Судя по отсутствию дополнительных разъяснений, своего согласия на предложение Е.П. Семенова (С.М. Когана) Горький в то время не дал. Под «драмой» здесь очевидно надо понимать пьесу Мещане, т.к. в комментарии к письму М. Горького К.П. Пятницкому, написанному между 17 (30) октября —21 октября (3 ноября) 1901 г. указано [3, с. 296] (в современном издании эта часть письма прокомментирована сходным образом [4]):

   Будем говорить о пьесе — Горький отвечает на письма Пятницкого от 13 и 14 октября 1901 г., в которых идет речь о поступивших предложениях издать пьесу «Мещане» за рубежом. Пятницкий просил прислать ему письменное разрешение на заключение договоров с иностранными издательствами, спрашивал об условиях соглашения Горького со Станиславским и предлагал издать драму отдельной книжкой.

   Напомню, что в московском изд. ПСМ 1905 г. в конце вступительного слова упоминается какой-то переводчик Семенов [5, с. 12]:

С.-Петербург. Ноября 4-го. [год не указан]
Перевод Семенова.

   Нужно обратить внимание и на начало вступительного слова [5, с. 4]:

   В октябре 1901 года Франция потребовала у Турции льготы для школ всех вероисповеданий, которые в Малой Азии будут поддерживаемы французской дипломатией. По этому договору представляется возможным в каждом доме отвести комнату для школы, с согласия французского консула, и этот дом является французским владением на турецкой почве. Пункт этот, понятно, поставлен не в пользу католических учреждений, изгоняемых из Франции несколькими последними составами ея правительства, а лишь доказывает, что дрейфусаровская дипломатия заступилась за интересы Сиона и открывает путь для колонизации французскими евреями Малой Азии.

   Также, во вступительном слове в своем издании ПСМ Г.В. Бутми утверждал [6]:

   Протоколы эти, как тайные, были добыты с большим трудом, в отрывочном виде и переведены на русский язык 9-го Декабря 1901 года.

   Т.е. можно было бы думать, что датировать якобы перевод публикаторы ПСМ считали возможным ноябрем-декабрем 1901 г. (только А.С. Вязигин, как сообщалось в посте ПСМ-110. Тайны политики, утверждал, что перевод сделан в 1902 г.), и в одном случае был упомянут переводчик Семенов — у которого не слишком редкая для России фамилия или псевдоним.
   Однако, за исключением уже упомянутого свидетельства С.Г. Сватикова со ссылкой на показания А. Бинта о том, что фабрикацией ПСМ занимались именно сотрудники П.И. Рачковского — Е.П. Семенов (С.М. Коган) и М.В. Головинский, других доказательств причастности Е.П. Семенова (С.М. Когана) к этому делу до сих пор не предъявлено, насколько мне известно.
   Из упомянутого выше письма Е.П. Семенова (С.М. Когана) Горькому, по моему мнению, следует, что Семенов (Коган) в то время — 1 (14) ноября 1901 г. — во-первых, очевидно имел знакомства во французской театральной среде, во-вторых, располагал свободным временем, которое он был готов потратить на перевод пьесы Мещане и, в-третьих, был не прочь заработать денег в качестве переводчика; между прочим, позднее он перевел на французский пьесу На дне и Песню о Буревестнике (с приложением биографического очерка о М. Горьком). Что же касается пьесы Мещане, то в [7] находим:

   Будь я князем независимого княжества Арзамасского — я предложил бы Вам портфели министра финансов и иностранных дел в княжестве моем,— вот что пришло мне в голову, когда я прочитал письмо к Смирнову 1. (...)
   1 Письмо Пятницкого к Е. Смирнову (Э.Л. Гуревичу) от 14 мая 1902 г., переводчику пьесы «Мещане» на французский язык, копия которого была послана Горькому 16 мая; письмо и копия не найдены. О конфликте Пятницкого со Смирновым можно судить по сохранившейся корреспонденции Пятницкого к Горькому. Так, еще 8 февраля 1902 г. он сообщал писателю, что «Мещан» во Франции переводит Смирнов и что переводчику «посланы черновики двух договоров: один с издателем — относительно выпуска пьесы отдельной книгой; другой со Смирновым — относительно театра и периодических изданий, так как эту сторону дела Смирнов за известное вознаграждение берет на себя» (АГ. КГ-п-63-1-11). Далее Пятницкий писал, что Смирнов хочет получить 50% отчислений от гонорара за перевод и хлопоты по сношению с театром. С ним договорились на 40%. Но согласившись на эти условия, Смирнов договора не возвратил. Вместо этого Пятницкий, как он писал Горькому 27 мая 1902 г., «получил письмо от Семенова» (от 13 (26) марта 1902 г., соавтора по переводу, с рядом дополнений, которые в сущности отвергали то, о чем уже было договорено: «Пара переводчиков это — двуликий Янус. Один обещает, другой начинает «дополнять» и берет обещание обратно». В связи с этим Пятницкий ультимативно потребовал от Смирнова «точного и ясного ответа на условия» и подписать оба договора (АГ. КГ-п-63-1-12). В конце концов договор был заключен (см. письмо Е. Смирнова Пятницкому от 3 (16) июня 1902 г.: П-ка «Зн»-38-30-2).
(...)
   Семенов Е.П., переводчик пьесы Горького «Мещане» на французский язык 107, 284, 330

   И в этом же томе [8]:

   Уважаемый Лев Бернардович!
   По поводу предложения Гитри я имею сказать следующее:
   Разрешение на перевод «Мещан» уже дано мною 1 гг. Смирнову и Семенову. (...)
   1 Имеется в виду перевод пьесы Е.П. Семеновым и Е. Смирновым (см. п. 76 и примеч.).
   2 Gorky M. Les Petits bourgeois (la famille Bezséménoff): Pièce en 4 actes / Trad. par E. Séménoff, E. Smirnoff. Paris : Soc. du Mercure de France, 1902. 266 p. (Coll. d'auteurs étrangers).

   Удивительно, не правда ли? Замечу, что одно дело — дозволенная самодержавием пьеса Мещане, другое — На дне, хотя и Мещане — пьеса все того же Горького, лица, как известно, отнюдь не верноподданного и не раз арестовывавшегося. Получается, что одновременно самодержавие и ограничивает исполнение пьесы На дне, и позволяет своему агенту, в то же время парижскому корреспонденту газеты Новости (не антисемитической!) Е.П. Семенову (С.М. Когану) — агентом его считает упомянутый выше д.и.н. О.В. Будницкий — заниматься ея переводом и тем самым подрывать устои самодержавия. Между прочим, по утверждению крупного французского слависта проф. Ж. Бонамура, в 1901 г. Горький был практически неизвестен во Франции, и Е.П. Семенов (С.М. Коган) оказался в числе немногих пропагандистов его творчества, наряду с А.М. Митрофановой (печаталась под псевдонимом Иван Странник) и Эженом-Мельхиором де Вогюэ [9] — т.е. его предприятие по переводу произведений Горького было делом рискованным в смысле заработка. К слову, в это же самое время, осенью 1901 г., его якобы соавтор по ПСМ, М.В. Головинский, не едет в Париж сочинять протоколы, а помогает Новому театру и пытается заманить М. Горького в свой журнал.
   Напомню кстати, что с.н.с. М.П. Лепехин, как об этом сообщалось в посте ПСМ-110. Хороша социалистическая брошюра, считает, что ПСМ были составлены в конце 1900 г. или в самом начале 1901 г., а по его позднейшему устному заявлению, о котором сообщалось в посте ПСМ-110. Из глубины времен,— в ноябре-декабре 1899 г., ну и об участии Е.П. Семенова (С.М. Когана) он умалчивает, ибо по теории с.н.с. М.П. Лепехина автором протоколов был один М.В. Головинский.
   Замечу, что если бы П.И. Рачковскому для составления ПСМ действительно потребовался бы журналист авантюрного склада, то в это самое время — осенью 1901 г. — ему не нужно было бы вызывать из СПб. М.В. Головинского, ведь знаменитый И.Ф. Манасевич-Мануйлов в то время находился в Париже, о чем упоминает М. Палеолог [10]:

   Понедельник, 30 ноября 1914 года. [17 ноября ст. ст.] (...)
Каким образом чудотворец из Лиона вступил в отношения с царем и царицей? Об этом мне совсем недавно рассказал Мануйлов, бывший посредником. Встреча состоялась в сентябре 1901 года во время визита русского монарха во Францию. В то время Мануйлов работал в Париже, находясь под начальством знаменитого Рачковского.

   P.S. Проф. Ч. де Микелис в своей работе указывает [11, p. 10, 17], что, хотя и невозможно дать точную датировку той редакции ПСМ, которая помещена в [5], тем не менее необходимо обратить внимание на одну важную деталь — что датировка якобы перевода, которая дается в тексте [5], относится к событиям осенних месяцев какого-то года, именно октябрю «сего года» и последующему за ним ноябрю, когда и был сделан якобы перевод, а вот какой это год — можно выяснить, поняв, когда это такое было:
   — «А во Франции, ныне руководимой анархизмом капитала Сиона, целые полки отказались идти на службу в октябре сего года» [5, с. 9].
   Во всяком случае, даже если во Франции ничего подобного и не случилось на самом деле, возможно, что в тенденциозном освещении какой-то газеты указанное событие (проф. Ч. Де Микелис предполагает, что речь идет о волнениях среди призывников, отказывающихся идти на военную службу из-за пропаганды анархистов или социалистов, и пишет о подобном скандале осенью 1905 г. во Франции, связанном с Г. Эрве) выглядело именно так.
   Следует упомянуть также петербургское издание ПСМ 1905 г. [12]. По сообщению проф. Ч. де Микелиса, в этом издании утверждается, что якобы перевод с французского сделан 9 декабря 1901 г. [11, p. 9].
   Между прочим, проф. Ч. де Микелис допустил ошибку в хронологии: по его словам, издание [12] было дозволено цензурою 9 декабря 1905 г. [11, p. 9, 17]. Московское же издание [5] на обратной стороне титульного листа содержит отметку: «Дозволено цензурой. Москва, 21 марта 1905 года», т.е. оно предшествовало изданию [12] — а не наоборот, как у проф. Ч. де Микелиса; странно также то, что он не сообщает о цензурной отместке издания [5], а сведения о цензурной отметке издания [12] он приводит, ссылаясь на [13] — что крайне странно, т.к. цензурная отметка (когда она была необходима по закону) всегда печаталась в самой книге; возможно впрочем, что у него был в распоряжении дефектный экземпляр.
   С учетом изложенного, по словами «октябре сего года» надо понимать октябрь в 1901—1904 гг.; при беглом просмотре Нового Времени и Московских Ведомостей за 1901-1904 г. ничего подобного не обнаружил.
   P.P.S. В западной печати удалось найти сообщение (со ссылкой на телеграмму из Лондона 10 сентября н.ст.) о столкновении резервистов с жандармами и об июльском законе о резервистах; этот вопрос нуждается в прояснении, т.к. возможно дело как раз в недовольстве новым законом.
   Также обнаружил, что, по утверждению С.В. Фомина [14], И.Ф. Манасевича-Мануйлов не мог быть в указанное выше время в Париже, т.к. ему министром внутренних дел Д.С. Сипягиным было запрещено покидать место службы, Рим. Этот факт тоже нуждается в проверке.

1. 53. Письмо М. Горького К.П. Пятницкому. Олеиз, не позднее 1 декабря 1901 г. // Архив А.М. Горького. Том IV. М., 1954. с. 54-55, 300.
2. 296. Письмо М. Горького К.П. Пятницкому. Олеиз, 2 декабря 1901 г. // Горький М. Полное собрание сочинений. Письма в двадцати четырех томах. Том 2. М., 1997. с. 219, 424, 462.
3. 43. Письмо М. Горького К.П. Пятницкому. Нижний Новгород, между 17 и 21 октября 1901 г. // Архив А.М. Горького. Том IV. М., 1954. с. 43-46, 296-297.
4. 261. Письмо М. Горького К.П. Пятницкому. Нижний Новгород, между 17 и 21 октября 1901. // Горький М. Полное собрание сочинений. Письма в двадцати четырех томах. Том 2. М., 1997. с. 188-190, 400-401.
5. Древние и современные протоколы Собраний «Сионских Мудрецов». М., 1905.
6. Бутми Г.В. Обличительные речи. Враги рода человеческого. 3-е обработ. и дополн. изд. Спб., 1906. с. V.
7. 76. Письмо М. Горького К.П. Пятницкому. Арзамас, 22 мая 1902 г.// Горький М. Полное собрание сочинений. Письма в двадцати четырех томах. Том 3. М., 1997. с. 61, 284-285, 476.
8. 76. Письмо М. Горького Л.Б. Бертенсону. Москва, 11 октября 1902 г. // Горький М. Полное собрание сочинений. Письма в двадцати четырех томах. Том 3. М., 1997. с. 107, 330.
9. Jean Bonamour. Eugène-Melchior de Vogüé et l'accueil de Gor'kij en France, 1900-1905. // Cahiers du monde russe et soviétique. Paris, 1988. Vol. 29, №1, p. 13-23.
10. Палеолог М. Дневник посла. М., 2003. с. 178, 181.

11. Cesare G. de Michelis. The Non-existent Manuscript: A study of the Protocols of the Sages of Zion. Lincoln, NE, 2004.
12. Корень наших бедствий. Выдержки из древних и современных протоколов сионских мудрецов всемирного общества Фран-Масонов. СПб., 1905.
13. Багдасаров Р.В., Фомин С.В. (сост.). Неизвестный Нилус. Том 2. М., 1995. с. 472: «Наконец, 9.12.1905 в Петербургский цензурный комитет было передано и в том же месяце отпечатано еще одно, несколько отличное от нилусовского, издание: Корень наших бед. Где корень современной неурядицы в социальном строе Европы вообще и России в частности: Отрывки из древних и современных протоколов Всемирного союза франкмасонов» (СПб.: Императорская гвардия, 1905)».
14. Фомин С.В. А кругом широкая Россия... М., 2008. с. 703.
Tags: 1900-e, Россия
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments